Traduceri de nume localitati în engleză

Ohh eu inca stau cu mana la burta!! :))

Adunatii Copaceni – Gathered Tree People,  Afumati – Neversober,  Baicoi – Youball,  Buhusi – Boo,  Buzau – Really Fat Lip,  Calarasi – Silly-dressed Folks on Horses, Ciorogarla – Nigger-River, Constanta – The Steadiness, Dor Marunt – Miniature Melancholy, Husi – Shoo [ wtf?? ] Navodari – Networkers, Onesti – The Sincere,  Pitesti – Youdohide,  Satu-Mare – The Rather Roomy Rural Community,  Slatina – Slut Tina,  Slobozia – A Very Wrong Local Tradition,  Târgu Frumos – The Aesthetically Pleasing Bazaar,  Urlati – Gimme Some Noise,  Voluntari – Town of Unpaid Assistants.


This Article Has 15 Comments
  1. Hubba Bubba spune:

    Buhusi- boo, hum? :-?
    Nu ma plang ca nu ai nimic pt Brasov si brasoveni, mai bine tac decat sa o caut cu lumanarea :))

  2. addicted spune:

    @Hubba Bubba: Pot gasi astia si ceva pentru Brasov. :)

  3. Delia spune:

    Husi – Shoo [ wtf?? ]
    =))

  4. addicted spune:

    @Delia: Isi bat astia joc dom`le, not fair!!
    Btw, shoo = pleaca de aici! =))

  5. Delia spune:

    Da, asa s-ar traduce „shoo”. :))

  6. addicted spune:

    @Delia: Eh, eu am plecat. :))

  7. Loryloo spune:

    Mai, nu s-au legat de Gl, n-au avut inspiratie si pt asta :))
    Cu Slatina m-au dat gata! :))

  8. Coyote spune:

    Ciorogarla – Nigger-River si Husi de parca zice shoo la gaini :))

  9. addicted spune:

    @Loryloo: Da bai, vad ca noi suntem mai privilegiati. :))
    @Coyote: … SI la gaini se zice. :))

  10. cristishady spune:

    cuca macaii-com s-o traduce?

  11. igaveuponlife spune:

    =)) super misto :)))

  12. dd. spune:

    „Voluntari – Town of Unpaid Assistants.”
    aoloo=))

  13. Geniaaaal =)) Ma bucur ca traducerea de la Constanta e cat de cat decenta :))

  14. addicted spune:

    @cristishady: Nu are traducere libere. :))
    @Chocolatfollie: Ferice de voi. :))

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *