Eh, practic nici „ciorba de vacuta” nu e ok, ar fi trebuit „ciorba de vita, ciorba de vaca”, dar suna aiurea si de aia pun „vacuta”. S-au gandit ca si aici sa faca la fel. :)) Numai ca in acest caz, e exact invers. Suna naspa asa, suna bine „de pasare”. :)
P-aia s-o mănânce ei! De fapt, poţi să te… în gustul omului? :)
Cred ca sunt multi doritori deci .. :))
Poate a scris un copil meniul :))
Mai stii?Poate au un angajat de clasa a 3 a . :))
Sau băiatul patronului :))
Da, ala mic si negru de 3 ani. :))
:)))))))))
Lol :))
ciorba de „pasarica” ? :)) :)) come oooon!!!!!
Si tu acum.. fiecare cu ce-l doare. :))
ea e:))
Eh, practic nici „ciorba de vacuta” nu e ok, ar fi trebuit „ciorba de vita, ciorba de vaca”, dar suna aiurea si de aia pun „vacuta”. S-au gandit ca si aici sa faca la fel. :)) Numai ca in acest caz, e exact invers. Suna naspa asa, suna bine „de pasare”. :)
De ce nu pune in engleza? Ca suna si mai bine,nu?
Ma intreb la ce se gandea cel care a scris meniul..ca la mancare sigur nu :))
La ce vazuse cu o seara inainte. :))